Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | but as for those who abandon themselves to wrongdoing - they are indeed but fuel for [the fires of] hell!’" | |
M. M. Pickthall | | And as for those who are unjust, they are firewood for hell | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | 'But those who swerve,- they are (but) fuel for Hell-fire' | |
Shakir | | And as to the deviators, they are fuel of hell | |
Wahiduddin Khan | | but those who are wrongdoers will become the fuel of Hell | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | As for the ones who swerve from justice, they had been as firewood for hell. | |
T.B.Irving | | while those who hold back will become kindling for Hell." | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | And as for the deviant, they will be fuel for Hell.’” | |
Safi Kaskas | | As for the transgressors, they will be firewood for Hell. | |
Abdul Hye | | as for the unjust deviators (from truth), they will be firewood for hell. | |
The Study Quran | | and as for the unjust, they are kindling for Hell.’ | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And as for the compromisers, they are firewood for Hell | |
Abdel Haleem | | but those who go wrong will be fuel for Hellfire.” &rsquo | |
Abdul Majid Daryabadi | | And as for the deviators, for Hell they shall be fuel | |
Ahmed Ali | | But those who are iniquitous will be fuel for Hell | |
Aisha Bewley | | the deviators will be firewood for Hellfire."´ | |
Ali Ünal | | ‘But as for those who have deviated into disobedience to God, they have become firewood for Hell.’" | |
Ali Quli Qara'i | | As for the perverse, they will be firewood for hell.” &rsquo | |
Hamid S. Aziz | | "As for the deviators, they are the fuel of Hell:" | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And as for the inequitable, then they are firewood for Hell." | |
Muhammad Sarwar | | However, the deviators from the Truth will be the fuel for hell" | |
Muhammad Taqi Usmani | | As for the unjust, they have become firewood for Hell | |
Shabbir Ahmed | | "And those who maintain a middle course (between the Right and the Wrong) - they are but fire-wood for the Hell." | |
Syed Vickar Ahamed | | " ‘And those who wander away (from the right Path)— They (are only fuel for fire of Hell ’ "&mdash | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | But as for the unjust, they will be, for Hell, firewood. | |
Farook Malik | | and those who have deviated from the truth will become the fuel for hell." | |
Dr. Munir Munshey | | "Those who have deviated from the right path would serve as fuel (and firewood) for hell." | |
Dr. Kamal Omar | | And as for Al-Qasitun: so they became firewood (or fuel) for Hell | |
Talal A. Itani (new translation) | | But as for the compromisers—they will be firewood for Hell.'' | |
Maududi | | but those who deviated from the Truth, will be the fuel for Hell." | |
Ali Bakhtiari Nejad | | And as for the unjust, they are fuel for hell | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | “But those who stray, they are fuel for hellfire. | |
Musharraf Hussain | | The unjust shall be fuel for Hell.’” | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | And as for the compromisers, they are firewood for Hell. | |
Mohammad Shafi | | And those who are perverse, they are fuel for Hell-fire | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | … they are on the right path. Those who have compromised, they will be used as a firewood for Hell.&rdquo | |
Faridul Haque | | ‘And as for the unjust - they are the fuel of hell.’ &rdquo | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | but those who have deviated shall become the fuel of Gehenna (Hell) | |
Maulana Muhammad Ali | | And as to deviators, they are fuel of hell | |
Muhammad Ahmed - Samira | | 'And but the deviators/hardened , so they were/are to/for Hell fire wood/fuel . | |
Sher Ali | | And those who deviate from the right course, they are the fuel of Hell | |
Rashad Khalifa | | As for the compromisers, they will be fuel for Gehenna. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And as to the unjust, they became the fuels of Hell. | |
Amatul Rahman Omar | | And that the deviators from the right course are the fuel of Gehenna | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And as for the wrongdoers, they will be the fuel of Hell. | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And as for the Qasitoon (disbelievers who deviated from the Right Path), they shall be firewood for Hell | |